Wesprzyj

Wesprzyj działalność Wolnych Lektur

Przelew:

Fundacja Wolne Lektury
ul. Marszałkowska 84/92 lok. 125
00-514 Warszawa
Nr konta: 75 1090 2851 0000 0001 4324 3317
Tytuł przelewu:
Darowizna na fundację Wolne Lektury

PayPal:

Płatność internetowa:

Wesprzyj bibliotekę internetową
Wolne Lektury

1,5% procent

Logo akcji 1,5%

KRS 0000070056

x

Zbieramy na Puszkina25 marca 2014 Wolne Lektury

oniegin24 marca zakończyliśmy z sukcesem zbiórkę na opracowanie Uczonych białogłowych Moliera. Dziękujemy wszystkim za wsparcie! W ankiecie, którą możecie wypełniać po dokonaniu wpłaty, najwięcej głosów tym razem zebrał Eugeniusz Oniegin Aleksandra Puszkina. Rozpoczynamy więc dzisiaj zbiórkę na uwolnienie tej pozycji.

  WIĘCEJ  

Giovanni Boccaccio na Wolnych Lekturach24 marca 2014 Nowe publikacje Wolne Lektury

boccaccio-dekameron-dzien-pierwszyGiovanni Boccaccio był włoskim pisarzem doby renesansu, najbardziej znanym jako twórca zbioru nowel Dekameron i z tego powodu uważanym za ojca nowożytnej nowelistyki.

  WIĘCEJ  

Wyspiański po niemiecku na Wolnych Lekturach19 marca 2014 Nowe publikacje Wolne Lektury

wyspianski-die-warschauerinStanisław Wyspiański, młodopolski poeta, dramaturg, malarz i architekt, twórca m.in. WeselaWyzwolenia. Od dziś na Wolnych Lekturach dostępne są dwa jego utwory w języku niemieckim: Die Warschauerin (Warszawianka) oraz Die Novembernacht (Noc listopadowa). Oba teksty poruszają tematykę powstania listopadowego.

Redakcja techniczna i merytoryczna: Paulina Ołtusek, Antje Ritter-Jasińska.

Już niedługo udostępnimy oba utwory w języku polskim.

Wydano z finansowym wsparciem Fundacji Współpracy Polsko-Niemieckiej. Herausgegeben mit finanzieller Unterstützung der Stiftung für deutsch-polnische Zusammenarbeit.

„Don Juan” opublikowany17 marca 2014 Nowe publikacje Wolne Lektury

don juanNie umiem zamknąć serca na to, co je wabi; gdybym miał dziesięć tysięcy serc, oddałbym wszystkie z chwilą, gdy ładne stworzenie mnie poprosi.

  WIĘCEJ  

Paul Heyse na Wolnych Lekturach14 marca 2014 Nowe publikacje Wolne Lektury

heyse-sabinkiHeysego zaliczają krytycy niemieccy do tak zwanego „kierunku akademickiego”, dla którego styl wykwintny, piękne grupowanie i zaokrąglenie kompozycji są główną rzeczą w utworach sztuki. Chcielibyśmy zapoznać czytelników naszych z tym kierunkiem, mającym w Niemczech wielką liczbę zwolenników, za pośrednictwem tak świetnego stylisty, a zarazem tak ulubionego nowelisty, jak Heyse.

(Przedmowa do wydania źródłowego z 1879 r., w: Sabinki)

  WIĘCEJ  

Drugi tom „W cieniu zakwitających dziewcząt” opublikowany12 marca 2014 Nowe publikacje Wolne Lektury

proust-w-poszukiwaniu-straconego-czasu-w-cieniu-zakwitajacych-dziewczat-t-2W ostatnich dniach kończącego się roku list ten wydawał mi się prawdopodobny. Myliłem się może, ale aby w coś uwierzyć, wystarcza pragnąć tego, potrzebować.

  WIĘCEJ  

Rozpoczynamy kolejną zbiórkę11 marca 2014 Wolne Lektury

uczone białogłowy5 marca zakończyliśmy z sukcesem zbiórkę na jedno z dzieł Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Wszystkim, którzy wsparli Panią Hańską bardzo dziękujemy! Od dziś możecie pomóc nam uwolnić kolejną pozycję.

  WIĘCEJ  

Wiersze Macieja Szukiewicza na Wolnych Lekturach26 lutego 2014 Nowe publikacje Wolne Lektury

Zrzut ekranu z 2014-02-26 10:33:31Prezentujemy Wam wiersze autorstwa Macieja Szukiewicza, którego twórczość w tym roku przeszła do domeny publicznej:
Przeczucie śmierci
Równe, bezkreśne pole…
Sielanka
  WIĘCEJ  

Przybyszewski na Wolnych Lekturach po polsku i po niemiecku25 lutego 2014 Nowe publikacje Wolne Lektury

Zrzut ekranu z 2014-02-25 13:24:44Siedzę i myślę, czemu cię kochać musiałem.
Serce rozpala się wspomnieniem, jaśnieje przebłyskami ognia, co w najtajniejszej głębi mej duszy się żarzy.
  WIĘCEJ  

„Treny” Kochanowskiego po niemiecku na Wolnych Lekturach21 lutego 2014 Nowe publikacje Wolne Lektury

kochanowski-threnodienJan Kochanowski, poeta polski okresu odrodzenia, doskonale wszystkim znany jako autor Trenów, które powstały po śmierci jednej z jego córek. Na Wolnych Lekturach od dawna możecie je czytać. Od dzisiaj utwory te dostępne są również w języku niemieckim.  Przetłumaczył je Spiridion Wukadinović, kierownik katedry germanistyki na Uniwersytecie Jagiellońskim, autor podręczników do niemieckiego oraz tłumacz. Do zbioru niemieckojęzycznego dołączony jest również Wstęp autorstwa tłumacza.

Threnodien w opracowaniu Pauliny Ołtusek oraz Antje Ritter-Jasińskiej udostępniliśmy w kolekcji Goethe, Kleist i inni.

Wydano z finansowym wsparciem Fundacji Współpracy Polsko-Niemieckiej.