Wesprzyj

Wesprzyj działalność Wolnych Lektur

Przelew:

Fundacja Wolne Lektury
ul. Marszałkowska 84/92 lok. 125
00-514 Warszawa
Nr konta: 75 1090 2851 0000 0001 4324 3317
Tytuł przelewu:
Darowizna na fundację Wolne Lektury

PayPal:

Płatność internetowa:

Wesprzyj bibliotekę internetową
Wolne Lektury

1,5% procent

Logo akcji 1,5%

KRS 0000070056

x

„Maria” po niemiecku opublikowana15 kwietnia 2014 Nowe publikacje Wolne Lektury

malczewski__maria__niemMaria. Powieść ukraińska Antoniego Malczewskiego już od dawna dostępna jest na Wolnych Lekturach w języku polskim i w tłumaczeniu na język francuski. Od dzisiaj pierwszą polską romantyczną powieść poetycką możecie czytać też w języku niemieckim.

Opracowania tego utworu podjęły się Marta Niedziałkowska, Barbara Kler oraz Antje Ritter-Jasińska.

Utwór Maria. Ukrainische Erzählung in zwei Gesangen w tłumaczeniu Ernesta Schrolla dodajemy do kolekcji Goethe, Kleist i inni.

Wydano z finansowym wsparciem Fundacji Współpracy Polsko-Niemieckiej. Herausgegeben mit finanzieller Unterstützung der Stiftung für deutsch-polnische Zusammenarbeit.

Korespondencja Narcyzy Żmichowskiej na Wolnych Lekturach14 kwietnia 2014 Nowe publikacje Wolne Lektury

narcyssa-i-wanda-cz-1Narcyza Żmichowska właściwie należy do grona romantyków – była o siedem lat młodsza od Krasińskiego, dziesięć od Słowackiego, a od Norwida młodsza o trzy. W dodatku paliła cygara jak George Sand.
  WIĘCEJ  

„De profundis” na Wolnych Lekturach11 kwietnia 2014 Nowe publikacje Wolne Lektury

przybyszewski-de-profundisW kolekcji Goethe, Kleist i inni od dzisiaj dostępna jest nowa pozycja. W 1895 roku Stanisław Przybyszewski popełnił jeden ze swoich pierwszych utworów po niemiecku – De profundis, który następnie w 1900 roku został opublikowany w języku polskim. Naszym czytelnikom udostępniamy wersję niemieckojęzyczną, którą opracowała Antje Ritter-Jasińska.

Wydano z finansowym wsparciem Fundacji Współpracy Polsko-Niemieckiej. Herausgegeben mit finanzieller Unterstützung der Stiftung für deutsch-polnische Zusammenarbeit.

Warsztaty edytorskie z warszawskimi gimnazjalistami3 kwietnia 2014 Nowe publikacje Wolne Lektury

platformaWiosenny bukiet liryków i bajek Adama Mickiewicza pomogli nam przygotować uczniowie Zespołu Szkół nr 118 obejmującego XLI LO im. Joachima Lelewela i Gimnazjum nr 165 w Warszawie, którzy w czasie Tygodnia Kultury Młodzieżowej wzięli udział w warsztatach edytorskich „Wolnych Lektur”. W imieniu redakcji i naszych czytelników serdecznie dziękujemy pomocnikom z gimnazjalnej IIIa, wszystkim zaś życzymy miłej lektury!

Uczniowie pod czujnym okiem redaktorki Wolnych Lektur, Aleksandry Sekuły, opracowali następujące utwory: Chłop i żmija, Koza, kózka i wilk, Do D… D…, Do Joachima Lelewela, Do Maryi Łempickiej w dzień przyjęcia Komunii, Do Maryi Szymanowskiej, Kochanek duchów, Sen, Zaloty.

O Balzacu i Pani Hańskiej31 marca 2014 Nowe publikacje Wolne Lektury

pani hanskaNie była aniołem, była tylko kobietą, i za to Balzac ją kochał; była kobietą pewnej sfery, pewnej kasty, i dlatego Balzac ją ubóstwiał.

  WIĘCEJ  

Proboszcz z Tours na Wolnych Lekturach27 marca 2014 Nowe publikacje Wolne Lektury

proboszcz z tours(…) Proboszcz z Tours, pisany dwa lata wcześniej, posiada już cechy najdojrzalszej twórczości Balzaka. Jest to arcydzieło panowania nad tematem; zarazem wykazuje już w całej pełni to, co będzie najistotniejszą zdobyczą, niemal wynalazkiem Balzaka: zdolność dramatyzowania codzienności, wyolbrzymiania zdarzeń, które są drobne i poziome dla obojętnych, ale które dla swoich bohaterów zawierają pełnię ludzkich wzruszeń i namiętności.

(Tadeusz Boy-Żeleński, Proboszcz z Tours, Od tłumacza)

  WIĘCEJ  

Giovanni Boccaccio na Wolnych Lekturach24 marca 2014 Nowe publikacje Wolne Lektury

boccaccio-dekameron-dzien-pierwszyGiovanni Boccaccio był włoskim pisarzem doby renesansu, najbardziej znanym jako twórca zbioru nowel Dekameron i z tego powodu uważanym za ojca nowożytnej nowelistyki.

  WIĘCEJ  

Wyspiański po niemiecku na Wolnych Lekturach19 marca 2014 Nowe publikacje Wolne Lektury

wyspianski-die-warschauerinStanisław Wyspiański, młodopolski poeta, dramaturg, malarz i architekt, twórca m.in. WeselaWyzwolenia. Od dziś na Wolnych Lekturach dostępne są dwa jego utwory w języku niemieckim: Die Warschauerin (Warszawianka) oraz Die Novembernacht (Noc listopadowa). Oba teksty poruszają tematykę powstania listopadowego.

Redakcja techniczna i merytoryczna: Paulina Ołtusek, Antje Ritter-Jasińska.

Już niedługo udostępnimy oba utwory w języku polskim.

Wydano z finansowym wsparciem Fundacji Współpracy Polsko-Niemieckiej. Herausgegeben mit finanzieller Unterstützung der Stiftung für deutsch-polnische Zusammenarbeit.

„Don Juan” opublikowany17 marca 2014 Nowe publikacje Wolne Lektury

don juanNie umiem zamknąć serca na to, co je wabi; gdybym miał dziesięć tysięcy serc, oddałbym wszystkie z chwilą, gdy ładne stworzenie mnie poprosi.

  WIĘCEJ  

Paul Heyse na Wolnych Lekturach14 marca 2014 Nowe publikacje Wolne Lektury

heyse-sabinkiHeysego zaliczają krytycy niemieccy do tak zwanego „kierunku akademickiego”, dla którego styl wykwintny, piękne grupowanie i zaokrąglenie kompozycji są główną rzeczą w utworach sztuki. Chcielibyśmy zapoznać czytelników naszych z tym kierunkiem, mającym w Niemczech wielką liczbę zwolenników, za pośrednictwem tak świetnego stylisty, a zarazem tak ulubionego nowelisty, jak Heyse.

(Przedmowa do wydania źródłowego z 1879 r., w: Sabinki)

  WIĘCEJ